miércoles, 5 de agosto de 2015

ISHQ: EL COLOR DE LAS GRANADAS – Juan Andrés Moya Montañez


Aunque más de una vez he comentado que me gusta mucho leer, he de reconocer que reseñar no tanto, así que de vez en cuando me obligo literalmente a pasarme por este medio de comunicación que son los blogs para enterarme de las novedades que se cuecen tanto a nivel de novelas que salen al mercado y su correspondiente opinión por vuestra parte como por otras cosas que se cuecen en este mundillo que son para mí grandes alicientes. De ese modo me enteré de la Lectura Conjunta de esta novela a la que me apunté con ciertos reparos, porque si tengo que ser sincero, desconfío bastante de algunos que se llaman escritores por el simple hecho de pergeñar historias que lanzan al mercado gracias a plataformas como Amazon.

No quiero que nadie piense que entro renegando de nada, pero desde que mi mujer me regaló el Kindle unas navidades no os podéis hacer una idea de la cantidad de petardeces que he leído aprovechando algunas “ofertas” de esas que lanza ese sitio que os he citado antes y que estoy convencido de que si no los pusiesen a precio 0 no los leerían ni los padres de las criaturas.

Así que como he entrado como elefante en cacharrería, os anticipo que he tenido la mejor de las suertes al elegir a un autor al que desde aquí quiero recomendar encarecidamente porque me ha ganado con su prosa y mucho más al contarnos la más bella historia de amor que he leído nunca y eso que a mí los amoríos en literatura me echan para atrás normalmente.


Datos técnicos: 


Formato: Versión Kindle

Tamaño del archivo: 828 KB

Longitud de impresión: 256

Vendido por: Amazon Media EU S.à r.l.

Idioma: Español

ASIN: B00U9OB7L8




OTRAS FORMAS DE ADQUIRIR LA NOVELA:
Además de a través de Amazón a un precio de 3,75€, también se encuentra disponible en La Casa del Libro por 3,95€.

Los amantes del libro en papel pueden adquirir la novela a través de la Editorial Lulú. Se presenta en tapa blando, tiene 330 páginas y cuesta 13,92€.

Sinopsis:
¿Qué lleva al heredero de un imperio a renunciar a todo cuanto posee, a la enormidad de su linaje, a su propia magnificencia? ¿Qué podría ser más importante que un reino indestructible? Quizá la más leve y vulnerable de las criaturas. 

Cuando el hombre más poderoso del mundo, aquel que podría disponer de toda mujer, desea a la única que le está vetada, comprende que sus riquezas son sólo polvo, que su trono no es más que barro; que es tan pobre como el más ruin de los miserables. 

Porque lo que no han logrado destruir ejércitos infinitos ni héroes sobrehumanos puede quebrarse bajo la mirada de una esclava. Porque no hay rey ni fortaleza ni armadura que someta el amor de una mujer. 

Escenario:
La acción transcurre durante el siglo XVI en Lahore, la ciudad más poblada de Punjab y la segunda, después de Karachi, de la exótica Pakistán. Durante el reinado de Akbar se convirtió en la capital del imperio mogol.

A lo largo de la novela descubriremos no sólo cómo era la ciudad y en particular el palacio, sino sus costumbres, tradiciones, religión y gastronomía o arquitectura predominante entre otros muchos detalles que Juan Andrés Moya nos describe minuciosamente.


Palacio Fatehpur Sikri en Lahore.

Los personajes:

Príncipe Nuruddin: Heredero del imperio mongol, es un joven apuesto y tímido, poco dado a las frivolidades y gran aficionado a la literatura. Siendo el único heredero de una estirpe de guerreros, no muestra ningún interés por el oficio del que tan orgulloso se siente su dinastía, en particular su padre Akbar. Tampoco por convertirse en un buen gobernante, lo cual genera en palacio habladurías. Su única obsesión es la poesía y tiene en el poeta Rumi a su gran referente. Cuando conoce y se enamora de Anarkali, una de las muchas esclavas de palacio, su vida y la de todo su entorno da un giro de 180º.

Anarkali: Nacida en la más absoluta de las miserias, ofrece su libertad para convertirse en esclava en el palacio imperial y paliar en la medida de lo posible la precaria economía familiar. Es una joven de apariencia menuda, de rasgos que destilan armonía y unos hermosos ojos del color del jade en su tonalidad más suave y agradable. Sin embargo, podría decirse que aún siendo bella y sin recurrir a lo obvio, su belleza reside en su interior, porque con sus actos y su nobleza nos dará una lección de dignidad, lealtad y nos descubrirá la esencia del amor puro e incondicional.

Miriam: Reina consorte, esposa de Akbar y madre de Nuruddin podría decirse que es una mujer dual. En un principio parece cerrada, fiel a las tradiciones e impasible ante los sentimientos más sencillos. Descubriremos poco a poco que más allá de la frialdad con la que asume su rango y cumple sus obligaciones sin hacer concesiones, es una mujer sufridora, leal a sus principios y que sólo desea el bien de su hijo, aunque para ello éste tenga que doblegarse a su destino como heredero.

Salima: Es la jefa de la servidumbre del palacio y sobre la que descansa la confianza de la reina. Testigo mudo del enamoramiento del príncipe y la esclava desde el primer momento, intentará por todos los medios que su amor no se filtre y cuando así ocurre, será la primera en prestar su apoyo a la pareja, intuyendo el trágico final que ellos son incapaces de ver.

Akbar: Soberano del imperio mogol, es la reencarnación de Dios hecho hombre. Líder nato en cualquier batalla, administra la justicia sin fisuras siempre que con ello entienda que el imperio se tambalea. Próximo a la vejez, es tan consciente como su esposa de que su final está cercano y necesita ver a su heredero preparado para tomar las riendas, por lo que no duda en derribar cualquier obstáculo al enterarse de los deseos de su hijo en convertir a una esclava en su esposa al entender que va contra natura.

Rumi: Personaje en la sombra ya que aparece en la novela a través de su obra, es el poeta de referencia de ambos jóvenes. Realmente existió y su nombre de pila fue Jelaluddin. De origen persa, vivió entre los años 1207 y 1273.

Opinión:
La novela está estructurada en veintitrés capítulos, además de prólogo y epílogo así como un glosario que aparece al final del libro con la traducción de algunas palabras escritas en urdu, siendo de gran ayuda para mi porque me ayudó a desentrañar la que más llamaba mi atención y que da nombre al título: ISHQ, que significa “amor”. Narrada con un estilo que podríamos denominar barroco, es de una belleza tal que está a la altura de la historia que nos relata. El lenguaje es exquisito y excepto contadas ocasiones en las que he tenido que recurrir al diccionario, es fácil de entender, porque va parejo al trasfondo .

Aunque al principio hay que cogerle el tranquillo a la lectura (la prosa poética se debe leer a fuego lento), es tal la destreza del autor a la hora de narrar los acontecimientos que llega a provocarte tal desazón que no puedes parar de leer.

Cuando comencé a leer pensaba que la novela era ficción pura y dura, sin embargo, consiguió despertar mi interés hasta tal punto que quise saber más y más sobre el imperio mogol y empecé a buscar cosas sobre él a través de google. Cual no sería mi sorpresa al conocer que algunos de los que yo consideraba personajes fruto de la imaginación del autor, realmente habían existido en un periodo muy particular de la historia. Leyendo después las reseñas que se iban publicando y que no he podido valorar porque muchas de ellas se encuentran en una web donde a no ser que se sea miembro no se puede comentar ni nada (apunto estuve un día de darme de alta porque no os podéis ni imaginar lo buenas que son la mayoría de las que he leído), me enteré de que esta historia está basada en una leyenda. Tremendo favor le ha hecho este joven a la cultura india, porque difícilmente alguien podrá igualar la belleza y sensibilidad que ha demostrado al ofrecérnosla.